Кофе со льдом - Страница 39


К оглавлению

39

— Не совсем так, — загадочно ответил детектив. Из-за полумрака глаза у него были почти черными и блестели, как у дикого зверька. — Мы нашли человека, который приобрел эти ленты. Но не купив их, а получив в подарок — как вы свои жуткие цветочки. Видите ли, Виржиния, — понизил он голос, и мне пришлось наклониться вперед, над столом, чтобы слышать лучше. — Все ленты, которые были найдены на жертвах, имеют один и тот же дефект — черную, грубую нитку, идущую близко к левому краю, создающую затяжки на основном полотне ленты. Поначалу я не обратил на это особенного внимания — дефект и дефект. С другой стороны, сама лента была очень качественная, дорогая, из особого бхаратского шелка… Так вот, когда я опрашивал работников фабрики, то старший помощник управляющего вспомнил, что три года назад, когда он только-только устроился на работу, тогда еще младшим помощником, произошел неприятный случай. Дорогая, широкая лиловая лента, предназначавшаяся для одной из элитных швейных мастерских, была сделана с дефектом. Ответственность за ошибку возложили на некую миссис Уэлч, вдову. В отсутствие главного управляющего несчастную уволили, лишив содержания за последний месяц. Однако потом выяснилось, что ошибка произошла из-за неисправного оборудования. Управляющий, состоявший в близком, как говорят, знакомстве с вдовой Уэлч, рассердился, узнав о поспешном и несправедливом решении. Эта Уэлч, оказывается, ко всему прочему была очень ценным работником, знавшим кучу всего о тканях, — доверительно произнес Эллис. — И управляющий решил вернуть вдову, пока она не переметнулась, так сказать, к конкурентам. В качестве «извинения» ей была вручена злополучная лента. Переговорщиком тогда отрядили младшего помощника, с которым я и разговаривал недавно… подробности он помнит хорошо. По его словам, подарок вдова приняла с радостью, несмотря на то, что эти ленты едва не стоили ей места работы, и заявила, что они пойдут на платье дочери. А это значит… — детектив замолчал, выжидающе глядя на меня.

Я задумалась ненадолго и неуверенно продолжила:

— Это значит, что она планировала оставить ленты себе, верно? Не продавать и не отдавать никому? То есть для того, чтобы найти убийцу, надо разыскать сперва ту самую работницу фабрики, миссис Уэлч?

— О, да, — Эллис вздохнул и с досадой откинулся на спинку стула. — Проблема в том, что два года назад вдова Уэлч умерла. Ее придавило на фабрике механизмом. А дочь, соответственно, переехала куда-то, где о смерти матери ей ничего бы не напоминало. И теперь надо отыскать эту дочь — отыскать в огромном городе! Что ж, по крайней мере, у нас есть ее имя — Корнелия Хортон, в девичестве Корнелия Уэлч. О ее муже неизвестно, увы, ничего, кроме того, что он был помощником аптекаря. То есть, теоретически, у него был доступ и к хлороформу, которым первично оглушали жертв, и к лекарственным травам, экстрактами которых мальчиков потом опаивали, и к лиловым лентам.

— Он мог стать убийцей, — я пригубила свой кофе и с удивлением обнаружила, что он уже остыл. Как быстро время прошло… — Вопрос — что его подтолкнуло к этому.

— Я тоже хотел бы это знать. А время поджимает — чем дольше мы тянем, тем больше вероятность того, что погибнет еще один мальчик. Джеральда из приюта святого Кира так и не нашли, Виржиния, — Эллис вздохнул. — Поэтому я решил рискнуть. Я дал объявление в несколько самых дешевых бромлинских газет о том, что разыскивается некая Корнелия Хортон, и за любые сведения о ней назначено вознаграждение в два хайрейна. Хочу еще попробовать переговорить с редактором «Бромлинских сплетен», может, стоит разместить объявление и там… Впрочем, это сделать будет труднее. Редактор крупной газеты — птица совсем другого полета, «гусям» он подпевать не любит.

— Обратитесь к маркизу Рокпорту, — ни секунды не колеблясь, посоветовала я. — Ему несложно будет помочь вам. Это же для пользы расследования… Если что, сошлитесь на меня — скажите, что я посоветовала вам просить его о помощи.

— Это может сработать, — Эллис оживился. — Спасибо, Виржиния. Вы оказываете неоценимую помощь следствию, — напыщенно произнес он и склонил лохматую голову.

Я улыбнулась.

— А разве вы не рассчитывали на нечто подобное, когда шли в кофейню?

Улыбка Эллиса была как зеркальное отражение моей.

— Вы совершенно правы.

Этот момент вызывал у меня ощущение дежавю — и я не сразу поняла, почему. И лишь потом в памяти воскрес эпизод из подзабытого уже сна.

У Эллиса-ребенка были такие же глаза, когда он отправлялся вершить справедливость вдвоем с Марком.

Одна ассоциация потянула за собой другую, и я сама не успела осознать, как спросила:

— Кем была для вас Лайла из приюта? И… Бастиан?

Эллис, только-только успевший перейти к десерту, поперхнулся глотком имбирного чая и раскашлялся.

— Откуда вы знаете эти имена? Кто вам рассказал?

«Почти так же ответил мне и Лайзо, — подумала я отрешенно. — Только не было у него в голосе такой страшной усталости».

— Случайно узнала. Не смею настаивать на ответе, но мне кажется… мне кажется, что они как-то связаны с расследованием.

Детектив откинулся на спинку стула и растерянно скомкал в кулаке салфетку.

— Да… Я тоже недавно вспоминал их, — ответил он тихо, с неохотой. Затем быстро оглянулся на дверь в кухню и, расцветая фальшивой насквозь улыбкой, крикнул: — Мадлен, как удачно, что вы стоите так близко! Вас не затруднит принести мне еще этого чудесного имбирного чаю? — послышался испуганный выдох, и быстро-быстро застучали по паркету каблучки. Эллис дождался, пока звук стихнет, и лишь потом продолжил: — Лайла Полынь… в общем, я очень любил ее. Она была на два года старше, мы хотели пожениться, когда покинем приют, но… Сейчас она с мужем-баронетом живет в Портленде, кажется. Когда мы в последний раз виделись, у нее было четыре дочери и столько платьев, что они не умещались в гардеробной. А за домом у нее был…

39